mercredi 1 novembre 2017

JELINEK GOES FEYDEAU

 Zugegeben, ich war gespannt: auf Elfriede Jelinkes Interpretation der französischen Komödie "Wie man Hasen jagt" von  Georges Feydeau . Die Autorin der Klavierspielerin hat das heiter bis wolkige Stück nämlich erstmals übersetzt. Ich war also gestern in der Josefstadt und -wurde nicht enttäuscht. Man lacht, man amüsiert sich ohne Hintergedanken (und ganz ohne Schuldgefühle) in dieser  delizösen Boulevardkomödie mit Schauplatz Paris. Der Mix aus burleskem Charme und Wiener Schmäh funktioniert, als wäre Feydeau in der Josefstadt aufgewachsen.
"Wie man Hasen jagt", Theater an der Josefstadt. www.josefstadt.org 

Vienne sans théâtre, ce n'est pas un séjour convenable ! Ainsi, j'ai découvert cette pièce de Georges Feydeau, mais attention: la traduction a été faite par Elfriede Jelinek (prix Nobel de littérature, auteure de "La Pianiste"). Ca change la donne et le ton. Nous assistons ici à des quiproquos de toute sorte , des problèmes familiaux entre neveu et oncle, tout cela dans univers très francophone et assez kitsch sans pourtant donner à la pièce un aspect trop "boulevard". "Wie man Hasen jagt", Theater an der Josefstadt. www.josefstadt.org 
Fotocredit: Jan Frankl

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire